Blog Post#4

My mom says that nothing has changed with the spelling system. The accent has changed, and our family members born in Latin American countries came here and did have a stronger accent. Opposed to my mother born in The United States having no accent. The one thing she has noticed and the language she speaks is Spanish. Many people do try to learn to speak and understand Spanish as many people do come from other Latin American countries that speak Spanish. People who come from Central America and South America do have different dialects with words that sound the same or have multiple meanings. For example, for someone who has a cold my mom would say she has a “cataro”. But in Colombia or other parts of Latin America, they would say “gripe”. There is a proper way of speaking Spanish. In every language there are many dialects, but we all try to understand one another when we are spoken to in that language.  If you’re having a conversation with someone, you’re unfamiliar with you use the formal version of Spanish. For example, ” usted” would be the formal way of saying you, and the informal way would be “tu”. When we have conversations with our family members we use the informal way. My mom says that since I’m learning to speak Spanish there is no accent and is Americanized. My mom was glad to be able to learn to speak Spanish because it allowed her to have better careers in knowing another language.

Blog Post 3

  1. Proposition: I have five siblings

Truth value: True

Truth conditions: For this to be true, I need to have five siblings.

Entailment: “I have five siblings” entails “I have at least one sibling”

2. Proposition: I have been to the Eiffel Tower

Truth value: False

Truth conditions: I would have to visit Paris and see the Eiffel Tower.

Entailment: “I have been to the Eiffel Tower” entails “I went to Paris”

3. Proposition: How deep is the ocean

Truth value: Unknown

Truth conditions: For this to be true, studies must be made by scientists.

Entailment: “To find out the depth of the ocean” would entail “A lot of research from scientists”

Blog Post 2

One word that has been borrowed from one language to the English language is the word “cookie”.  The word originates from the Dutch to them it means a small cake or biscuit. In Dutch, “cookie” is pronounced as “koekje” the phonetic translation being, [ kʊk.i ]. The difference between the pronouncing is that the first syllable koekje sounds like cook. The “e” here is a schwa and the “j” is pronounced like “y.” The pronunciation of the word was modified to fit the phonemic inventory chart by adding a schwa sound. The English language continues to borrow from various languages across the world some words are pronounced the same but depending on how it is spelled.

Prescriptive Grammar Pet Peeves

 In the past years of schooling, I remember my 2nd-grade teacher constantly reminding the class not to use the and then monster. We had a huge poster in the classroom that was always there so we couldn’t forget about the monster. The prescriptive rule she enforced was never to start a sentence with And. It could be anything but that word because then it would be considered a run-on sentence, and a new thought should be for the following sentence. Ever since 2nd grade I never started a sentence with and. Those are some of the prescriptive grammar rules that stood out to me in elementary school. Another word I remember teachers throughout the years saying wasn’t a real word was imma. It is considered a slang word and not proper English. I do agree with my previous teachers on this. I did find myself yesterday saying imma. I was going somewhere with my sister, and she reminded me that I needed to put gas in the car. I told her I’ll do it later because imma be out already dropping Mom off at the airport. I corrected myself by saying I’m going to since that is the contraction for imma. As far as double negatives I don’t remember my teachers talking about that.